Castellano Català
Ahora que hablamos del Teatro
PER NA CLARA I SA FIHA
Cuando abunda mucho una cosa hasta el punto de haber exceso de ella es cuando suele echarse mano al consabido “N’hi ha per na Clara i sa fiha”.
El origen de esta expresión me fue referido en mi infancia por quien lo conocía y había conocido también a “na Clara” y a su hija.
Hacia 1815m una de las primeras – en orden, no en calidad – actrices profesionales que representaron comedias en el Teatro Principal, fue “na Clara”.
El Teatro había sido edificado en 1810.
Es natural que después de gastar sumas relativamente grandes en la construcción y habilitación del Teatro, se quisiera disfrutar de los espectáculos que podía proporcionar. Haciendo un sacrificio más se pensó en traer una actriz de Barcelona, ya que la mayor parte del personal que trabajaba en el Teatro era del país. Ignoro que gestiones se hicieron; pero es lo cierto que un día vino de Barcelona “na Clara”, jamona voluminosa, acompañada de una joven que era su hija. Ambas despertaron en la población una extraordinaria curiosidad, Los menores detalles de su vida daban materia de conversación y comentario a los vecinos de Mahón. La voluminosa actriz y su hija se hicieron famosas, especialmente , por la cantidad de comida que devoraban; su voracidad dejaba estupefactos a los curiosos espectadores de las comidas de las actrices. A ellas no les preocupaba dar este improvisado espectáculo a los espectadores de su arte profesional. Tal vez pocas veces se les había presentado tan fácil ocasión de satisfacer su apetito insaciable. Los productos típicos – el queso, la sobrasada, el camot, la carn i xua – les inspiraban una pasión más fuerte y verdadera que la que fingían en la tablas. Las calderas sabrosas, las llagostadas suculentas, la graxera de peus, eran sus poemas preferidos. No se recataban de confesarlo, quizá por que así provocaban las invitaciones de sus admiradores y se menudeaban las vegas en las viñas, en las calas, en los llochs...
Ver comer a aquellas dos mujeres era tan divertido como ver pescar al pescador japonés que estuvo en Menorca el año pasado. Con frecuencia se planteaban apuestas sobre si las actrices serían capaces de dar fin a tal o cual cantidad de esto o de lo otro. Ellas lo sabía, pero fingían no enterarse y se dejaban invitar, tragando , tragando. Tal vez retenían la comida en el buche, como los rumiantes, para masticarla segunda vez, con calma, en sus ratos de soledad, o se preparaban para cruzar el desierto de sus temporadas sin contrata, como los camellos se repostan de agua para atravesar los interminables y abrasados arenales. ¿Quién sabe en que inverosímiles caravanas habían tomado plaza o formarían aun las dos mujeres, aventureras de teatro, trashumantes de pueblos a villas y de villas a ferias, nómadas de la vida y de la miseria?
Cuando marcharon de Mahón debieron de llorar la pérdida de tan próvida existencia. Probablemente no la olvidaron nunca. Aquí no quedó el recuerdo del arte que desplegaron en la escena; pero quedó una frase comparativa, superlativa; quedó el modismo que me ocupa. Y en todas las ocasiones – matanzas, almuerzos de boda, vegas – donde por la abundancia extraordinaria de los manjares se puede recordar las bodas de Canaan y las de Camacho el rico, aquí decimos: “N’hi va havé per ne Clara i sa fiha”. Todos quedamos convencidos que hubo un derroche insuperable. Esto es lo que se quiso expresar.
Fuente: P.M. E.B.P. 13/08/1931
1. Para salir... ya sabeis que nos obligan a realizar este tipo de auto inserciones... Que hayais pasado unas buenas vacaciones de Semana Santa... Arthur Begur contestará a la solicitud de CONSULTA POPULAR??? Penitencia, penitencia...
2. Cada diha que passa sohu més encantadors. No vos podehu imaginar com m'ha alegrat es dia açò de vehure fiha ben escrit. Endavant al·lots, no canviehu!
3. Así me gusta, ese de la luz: con hache! Y a ver si la próxima escribes en español, que es como nos entendemos todos, vale? A ver si esos menorquinitos se enteran que eso de hablar dialectos es un atraso.
Se callen coño!
4. para retraso el tuyo chico
5. me parece que hablar un dialecto noes ningun retraso,acaso sera mas moderno el castellano?vaya argumentos si señor
6. consulta popular o h por imposicion?vasta ya!mao sin h,cojones
7. Y OLE, todo el mundo al suelo... La palabra "cojones" fue inspiración propia o un momento de lucidez viendo las imágenes de Tejero.... Tanto cuesta convocar una Consulta Popular. No es competencia del municipio la denominación oficial del mismo, no recae la soberania, en sus ámbitos competenciales en el pueblo. Repito Y OLÉ!!!
Es "pesado" el solicitar una votación, quizás sería mejor dejar todas las decisiones en manos de otros, la tecnogracia, la democracia orgánica, la república popular.... Son muchas las fórmulas... similares los fines.
8. responderan algun dia por los crimenes cometidos aznar,bush i blair,con el beneplacito de algunos españolitos de boquilla?
9. Respuesta: A "uhn quhe ha vihst sa llhum". Si consultara textos en catalán de hace años, sabría que era correcto escribir "fiha" y "filla"... En Menorca se utilizaba en lenguaje hablado más la primera fórmula, así está escrito en el texto original y así lo reproducimos, no tiene nada que ver con el nombre de Mahó-Mahón, o puede ser que si...
10. en catala es filla, no fiha os poseu com os poseu,a veure si tenim una mica de culturilla i estimem la terra
11. quina desgràcia, quina desgràcia...
12. sou més ases que en Taleca. a que no sabeu qui era aquest ?????
13. Si, ton pare.
14. a s'historiador: segueixes essent més ase encara que ell. sempre ho seras
15. "fih de,n teleque"que ets asse,a veure si aprenem a escriure en catala,que vius als paissos catalans,i en talenca era tan asse per que era don era....