Castellano Català

Ahora que hablamos del Teatro
PER NA CLARA I SA FIHA
Cuando abunda mucho una cosa hasta el punto de haber exceso de ella es cuando suele echarse mano al consabido “N’hi ha per na Clara i sa fiha”.
El origen de esta expresión me fue referido en mi infancia por quien lo conocía y había conocido también a “na Clara” y a su hija.
Hacia 1815m una de las primeras – en orden, no en calidad – actrices profesionales que representaron comedias en el Teatro Principal, fue “na Clara”.
El Teatro había sido edificado en 1810.
Es natural que después de gastar sumas relativamente grandes en la construcción y habilitación del Teatro, se quisiera disfrutar de los espectáculos que podía proporcionar. Haciendo un sacrificio más se pensó en traer una actriz de Barcelona, ya que la mayor parte del personal que trabajaba en el Teatro era del país. Ignoro que gestiones se hicieron; pero es lo cierto que un día vino de Barcelona “na Clara”, jamona voluminosa, acompañada de una joven que era su hija. Ambas despertaron en la población una extraordinaria curiosidad, Los menores detalles de su vida daban materia de conversación y comentario a los vecinos de Mahón. La voluminosa actriz y su hija se hicieron famosas, especialmente , por la cantidad de comida que devoraban; su voracidad dejaba estupefactos a los curiosos espectadores de las comidas de las actrices. A ellas no les preocupaba dar este improvisado espectáculo a los espectadores de su arte profesional. Tal vez pocas veces se les había presentado tan fácil ocasión de satisfacer su apetito insaciable. Los productos típicos – el queso, la sobrasada, el camot, la carn i xua – les inspiraban una pasión más fuerte y verdadera que la que fingían en la tablas. Las calderas sabrosas, las llagostadas suculentas, la graxera de peus, eran sus poemas preferidos. No se recataban de confesarlo, quizá por que así provocaban las invitaciones de sus admiradores y se menudeaban las vegas en las viñas, en las calas, en los llochs...
Ver comer a aquellas dos mujeres era tan divertido como ver pescar al pescador japonés que estuvo en Menorca el año pasado. Con frecuencia se planteaban apuestas sobre si las actrices serían capaces de dar fin a tal o cual cantidad de esto o de lo otro. Ellas lo sabía, pero fingían no enterarse y se dejaban invitar, tragando , tragando. Tal vez retenían la comida en el buche, como los rumiantes, para masticarla segunda vez, con calma, en sus ratos de soledad, o se preparaban para cruzar el desierto de sus temporadas sin contrata, como los camellos se repostan de agua para atravesar los interminables y abrasados arenales. ¿Quién sabe en que inverosímiles caravanas habían tomado plaza o formarían aun las dos mujeres, aventureras de teatro, trashumantes de pueblos a villas y de villas a ferias, nómadas de la vida y de la miseria?
Cuando marcharon de Mahón debieron de llorar la pérdida de tan próvida existencia. Probablemente no la olvidaron nunca. Aquí no quedó el recuerdo del arte que desplegaron en la escena; pero quedó una frase comparativa, superlativa; quedó el modismo que me ocupa. Y en todas las ocasiones – matanzas, almuerzos de boda, vegas – donde por la abundancia extraordinaria de los manjares se puede recordar las bodas de Canaan y las de Camacho el rico, aquí decimos: “N’hi va havé per ne Clara i sa fiha”. Todos quedamos convencidos que hubo un derroche insuperable. Esto es lo que se quiso expresar.
Fuente: P.M. E.B.P. 13/08/1931
En una introducción PRE CENSURA, informábamos de lo siguiente:
“Sabéis que tenéis la oportunidad de preguntarle directamente a Arturo por qué no contesta a la petición de consulta popular desde aquí, desde su propio blog y así se lo animáis un poco que está aburrido?.
También podéis aprovechar para preguntarle directamente si es cierto que afirmó "Mientras yo sea alcalde no cambiaré el nombre de nuestra ciudad" ?????.
Su BLOG es http://mao.blocsciutadans.net/Arturo”
O se ha olvidado de su contraseña por falta de uso o a decidido copar el Bloc con blocs propios, o ha normalizar el nombre... no sabemos, son simples suposiciones, pero la invitación sigue en pie, ahora a través de: http://mao.blocsciutadans.net/Artur_Bagur
Dada lo susceptibles que son algunos lectores... no realizamos esta vez ningún comentario previo al texto... que cada uno saque sus propias conclusiones... ;)
"MITG FIGA, MITG REM"
Cuando una persona nada entre dos aguas, cuando se halla sumida en una duda, cuando se encuentra en un estado intermedio de salud, de cordura, de indecisión, es el momento en que todo menorquín a quien preguntan como está, que hace, que piensa Fulano, contesta invariablemente:
-. ¿Sabs? Mitg figa, mitg rem.
No solamente se aplica a las personas, sino a los asuntos, a los negocios, a los sucesos, a los estados sociales o colectivos, a los actos públicos o privados.
-. ¿Qué? ¿Còm va anar? ¿Còm va? ¿Còm esteis?
A todo esto y algo más se puede dar la misma respuesta: - Mitg figa, mitg rem, que vale tanto como decir: - Ni bien, ni mal, mitad y mitad.
La procedencia de este modismo está en un punto que nada tiene que ver con los estados de ánimo, acontecimientos, etc. ni por aproximación; pero el hombre extiende de tal modo sus (ilegible) como si fuesen cintas elásticas, que se sirve de unas para llegar hasta otras muy lejanas sin perder de vista las relaciones originarias aun cuando éstas desaparezcan en apariencia. EL tropo (sinécdoque, metonimia y metáfora) es tan útil precisamente por lo que abrevia, por lo que generaliza y por su amplitud de expresión que otorga al lenguaje corriente. Traslada una imagen de un polo a otro polo y enlaza dos ideas diametralmente opuestas. Y si alguien duda, fijese en el modismo que comento.
Es sabido que en el campo de Menorca se acostumbra hacer arrope, dulce casero muy apreciado y que resulta barato por disponerse de los higos o la uva con que se prepara. Don Pedro Ballester, en su interesante obra "De re cibaria" dice textualmente: "Arrop de figa de critiá o de moro. Se llaman de cristiá los higos en contraposición a los de moro (chumbos). Es el arrope que se hace en el campo cuando no se dispone de uva, prefiriendo simpre los cristianos a los moros. Se pelan los higos, se hierven con bastante agua, y cuando está todo líquido, se pasa por colador para quitar huesos y semillas. El mismo procedimiento se sigue para el arrope de uva, salvo que ésta no se pela".
Pero en ciertos casos el arrope se hace por mitad de higo y de uva, porque dicen las madonas- y para mi gusto aciertan- que es mucho más sabroso. No es tan picante como si fuese todo de higo ni consume tanta uva como si fuese todo de mosto. Así es que por conveniencia económica y para satisfacer el paladar, se promedian los ingredientes y el producto es muy aceptable. De ahí salió el mitg figa, mitg rem, evolucionando, como todos los modismos y adquiriendo con el tiempo y el uso los varios matices que hoy tiene.
Es de suponer que alguien preguntase a un l'amo, madona o persona de la familia como les había salido el arrope y que el interrogado contestase: - "Ja ho pots veure; mitg figa, mitg rem". Es decir, como sale cuando se promedian los componentes. Entonces la lengua menorquina, ávida de expresiones gráficas y nuevas, se apoderó, como es lógico, de la nueva forma.
Fuente: E.B.P. L.P.M. 21/04/1932
Cuando el lectór finalice la lectura del modismo que hoy recogemos, deberá preguntarse cuantos casos de ha encontrado en estos años de l'Arthur con la aplicación de esta frase en propuestas del Ayuntamiento... Es sólo la propuesta de un ejercicio intelectual... Sr. CENSOR.
FUM DE FURMATJADAS
¿Qué es eso?¿Qué significa eso? Traducido literalmente al castellano equivale a "humo de empanadas" ¿A qué se aplica esta expresión y con que propiedad?.
Veámoslo, que no carece de interés.
Las empanadas son uno de los más ricos manjares típicos de Menorca. Quien quiera saber como se hacen, puede consultar la erudita obra de cocina menorquina del señor Ballester; quién quiera conocer a qué saben, no tiene más que dirigirse en cualquier pueblo de la isla a la casa que tenga más fama en la preparación de pastas y adquirir una buena empanada "en carn" o "en peix"; raro ha de ser que no quede con deseos de adquirir otra. Pero no se puede decir que se ha comido buenas empanadas- con perdón de los establecimientos que las venden y tienen en ellas, como es natural, un medio de lucro- más que cuando se han probado las que las familias de la ciudad o del campo preparan para sí, porque se esmeran en hacerlas bien y en llenarlas del mejor modo posible. Para Pascua de Resurrección es obligado comer las empanadas "en carn"; durante la Cuaresma son más apropiadas las de pescado. Unas y otras, para un buen paladar, han de ser doraditas y calientes. Algunas de las que se venden en las casas que se dedican a este negocio suelen adolecer de una palidez que denuncia la mala calidad de la pasta y la cocción deficiente.
Pero las doraditas y calientes no solo son gratas a la vista y apetitosas, sino que despiden un olorcillo también aperitivo. Suelen, al salir del horno, coronarse con un leve penacho de vaho- fum- que esparce el inconfundible perfume y hace abrir las bocas más desganadas.
Es el "fum de furmatjadas", el que aspiran- y casi saborean- las gentes que no pueden catarlas. Sea por estar sometido a régimen alimenticio, sae por escasez de recursos, hay quien pasa junto a un horno en que las empanadas cuecen o cerca de un lugar en que tengan ya cocidas, siente el olor característico del rico pastel y piensa con pesar que no podrá probarlo. Aquel deseo insatisfecho es un "fum de formatjada", es decir, una aspiración, una ilusión. De ahí que a todo caso semejante se le aplique el modismo en sentido de sueño irrealizable, de algo inexistente, vago y sutil, que no se ha de alcanzar.
La empanada es suculenta, representa lo concreto y práctico; su vaho no es nada y con él ha de contentarse quien no pueda tener más. Por extensión natural, todo plan que no llega a realizarse, toda ostentación insuficientemente fundada, toda vanidad que se exhibe sin recato, es "fum de furmatjadas".
El pueblo necesita metáforas para expresar sus ideas con grafismo que les dé cuerpo y permanencia. He aquí un caso de ampliación ideológica sobre la base de un hecho casero y trivial.
Fuente: E.B.P. L.P.M. 21/12/1933
A que sí que hemos encontrado más de un ejemplo....
Como siempre, NO TE OLVIDES DE CONSULTAR TODO NUESTRO BLOC CENSURADO BY ARTHUR BEGUR, enlace arriba... Buenas noches y buena suerte...
Creemos que el modismo de hoy no necesita comentario, es como está el homenajeado y sus compinches... NOS SIGUEN CENSURANDO!!!! SEGUIREMOS INSISTIENDO ;)
¡Quin turriburri! ¡Hi va haver un turriburri!
-. Pero, ¿de dónde proceden esas palabras tan extrañas que dicen ustedes a veces?- me preguntaba un ilustrado amigo catalán- Eso no es de Cataluña.
-. ¡Claro que no!- le contesté- Es que mucha gente no se quiere convencer de que nuestro lenguaje, lo que procede del castellano arcaico, del árabe, del inglés, italiano y francés, quizá supera a lo que es de origen catalán. Es más: poseemos una parte del primitivo lenguaje catalán estropeada por defectos de pronunciación popular transmitidos y aumentados de generación en generación; pero hay otra parte que ha evolucionado regularmente, siguiendo los cambios naturales de ese elemento vivo y dinámico que es la palabra cambiante bajo la acción del tiempo, las necesidades del pueblo y las condiciones específicas de localidad. No todo es corrupción por ignorancia en el léxico que diverge de su procedencia catalana. Nosotros tenemos nuestro hecho diferencial en la historia, que nos separó por largo tiempo y varias veces de la hermandad hispánica; en el mar y la distancia, que nos dieron cierta autonomía de facto antes que Cataluña pensase en recabar la suya, y en el habla que hemos labrado con independencia, aunque bajo la influencia de las dominaciones y las relaciones comerciales con extranjeros. No hay pueblo que no haya sentido esas influencias de otros pueblos. Nosotros no habíamos de ser una excepción.
-. ¿Quiere usted explicarme que es eso de turriburri?
-. ¿Por qué no? Felizmente creo poder decírselo. Con ello verá usted uno de los numerosos casos, que Dios mediante seguiré dando a conocer, de diferenciación, que hacen que nuestro lenguaje no pueda abdicar de su carácter bien determinado para sumarse totalmente al catalán como algunos quisieran. Algún escritor tal vez lo intente, pero si quiere que aquí se le entienda, si no desea renunciar totalmente al color local- lo cual equivaldría a escribir en ruso o en chino- habrá de aceptarla obra de los siglos, del pueblo y de la historia- tres elementos decisivos- en la formación viva y peculiar de nuestra habla. Por ejemplo: aquí decimos que fulano es un “dandelet”. Escribir esta voz en lengua catalana es como ponerla en berebere; y si no se pone cuando el caso lo pide es quitar a nuestro lenguaje una de sus palabras más típicas y expresivas. Hay que aceptarla si se quiere escribir en menorquín. La razón de que en Cataluña no la entiendan es que procede de los vocablos ingleses “dandy” y “let”, es decir, señorito y tonto; de “dandylet” hemos venido a decir “dandelet”. Pues bien; casos como este hay, tantos, que tal vez algún día salga a la luz un vocabulario especial que mi hermano y yo tenemos en preparación.
Pero volviendo al “turriburri”, con que designamos un alboroto, un tumulto, un enredo enorme, veamos si podemos descifrar su procedencia.
En lengua inglesa, “too reel boorish”, que se pronuncia “tu ril burich”, significa demasiada danza grosera, es decir, excesiva licencia. “Too” (tu) es demasiado, excesivo; “reel” (ril) es danza de cierto carácter; “boorisch” (burich) es grosero. El “reel” puede ser también “reed” (rid) que significa zampoña, caramillo, instrumento campestre, en cuyo caso el modismo inglés vendría a decir: demasiado instrumento grosero, sobrado ruido grosero. Y aun queda otra voz entre el “too” y el “boorich”, que es “riot” (pronunciándose aproximadamente “raieut”) con lo que la traducción del modismo equivaldría a demasiado tumulto grosero, o sea una expresión igual a lo que significa el “turriburri” que nosotros usamos. No pretendo que sea exacta la formación de esta palabra; pero no se me negará que es muy probable y que tiene origen lógico, ya que cualquiera de los tres casos apuntados, o sea con el “reed”, el “reel” o el “riot” en el centro, la acepción inglesa es análoga a la que damos en Menorca.
“Vaix passà un turriburri” es igual a haber pasado una temporada desagradable, un viaje molesto, una vicisitud enojosa, una época accidentada, etc... Si alguien sabe algo más acerca de esta palabra, sería de agradecer que lo expusiera. Es el modo de ir desentrañando el origen de una parte de nuestro léxico falto de exploración.
Fuente: E.B.P. L.P.M. 14/01/1932
Como siempre os animamos a participar, para ver el blog entero ARRIBA.
Seguimos con nuestra serie dedicada a "Sa Cultureta", es decir nuestra propia cultura, tan menospreciada desde los servicios municipales. La expresión de hoy, va dedicada a todos ellos, por sus reacciones a nuestra solicitud, a la hemeroteca remitimos, atentos y sagaces (por encontrarnos muy a pesar de los responsables del Ayuntamiento) lectores.
ES UN ASTRIBOT, JUST ES UN ASTRIBOT.
Se dice de la persona alocada en sus hechos o en sus palabras. Cuando se trata de alguien que procede habitualmente de un modo irreflexivo, que grita, que gesticula, que habla a tontas y a locas, que se ciega y arremete con los ojos cerrados contra todo lo que se le opone, que observa una conducta desbordada, que está dominado por los vicios o la pasión, afluye a los labios menorquines la voz gráfica y adecuada: ES UN ASTRIBOT.
No falta quien dice astrimbot con ese instinto corruptor de las palabras que tiene el pueblo.
¿De dónde procede esta palabra y cuál es su verdadero significado?
Como tantas otras es de origen extranjero. En lengua inglesa, astray (astre) es desviado, errado, extraviado, descaminado, apartado del camino recto, y boat (bot) es bote , barca, lancha, batel, chalupa. De modo que astray boat (astrebot) equivale a embarcación que se desvía de su rumbo directo, que va en dirección que no le conviene. He aquí la acepción aplicada en sentido figurado al hombre y convertida en expresiva metáfora, nacida en tiempos en que predominaba en Menorca la vida marina y su influencia se ejercía sobre las costrumbres y el lenguaje.
Pero la palabra dió origen a otras, a un verbo - astribotlar o astributlar- usado para designar a aquellas gentes que desvían del camino recto a las demás, especialmente a la juventud. Así una madre, quejándose de que le han alborotado al hijo, antes serio y prudente, dice: "M'el van astributlà, m'el han astributlat". Este participio pasivo es de mucho uso, empleándose, como a veces en castellano, en sentido sustantivo y de adjetivo.
Por ejemplo: Cuando se dice "Es un astributlat", omotiendo "homo, al·lot, jose, etc..." hace las veces de sustantivo; pero si se dice "Es molt astributlat" o "Es un bergant molt astributlat", es adjetivo verbal.
De modo que el pueblo, con esa innata facultad creadora que le caracteriza, produjo una voz de aceptación acertada y un verbo, cuya conjugación da a la palabra originaria todos los matices que es susceptible.
Fuente: E.B.P.L.P.M. 14/03/1932
POR UNOS BLOCS LIBRES, sigue haciendo tus aportaciones... para ver el BLOC entero, como siempre arriba a la derecha.
Nos han eliminado de la página de Inicio, de los Blocs más activos... comentarios en el bloc de Arturo... CENSURA, LEY MORDAZA, FALTA DE LIBERTAD...
Pero nosotros seguimos con nuestra serie:
"Aqui caic, aqui m'xec" puede que tenga su origen en una referencia a la pasión de Cristo y su camino hacia la cruz.
El uso de esta frase se ha aplicado al que sufre bajo el agobio de una enfermedad con sus alternativas, de una amenaza con intermitencias de temor y esperanza, de una desgracia con sus momentáneos atisbos de mejor suerte, de un dolor periódicamente endulzado por el consuelo o la ilusión...
"Aqui caic, aqui m'xec" es la cifra y resumen de la vida de los pueblos y de los individuos. Ninguno consigue estar siempre en la cumbre. Nadie pierde la esperanza de poder subir desde el llano. NOSOTROS TAMPOCO, por mucho que se nos margine, censure o intente amordazar. CONSULTA POPULAR YA!!!!!
Fuente: L.P.M.E.B.P. 05/03/1934.
Para ver nuestro BLOC entero ARRIBA A LA DERECHA. Opina, comenta, envialo... tanto si piensas como nosotros, como si no. Haz un ACTO POR LA LIBERTAD DE EXPRESION.
En homenaje al desprecio que nuestro actual alcalde A. Bagur realizó a la petición de un mayor respaldo a nuestra propia cultura, dirigiéndose a ella como "cultureta", a las Actas de plenos nos remitimos Sres. censores. Iniciamos un ciclo de recopilación de modismos propios, poco normalizados, para su mayor difusión. Insistimos lo de Franco con la H nos preocupa, Sres. del área de cultura.
"Te cara de serrador de baix.- Fa cara de ..."
No hace muchos años, cuando aun no se utilizaban las aserradurías mecánicas, era frecuente ver en el muella de Mahón, en particular en el Andén de Poniente, almacenes en que se serraban troncos y tablones al espesor que era necesario para las diversas aplicaciones de la madera: vigas, cuadernas...
Los troncos o tablones que había que aserrar se colocaban y sujetaban por la proximidad de sus extremos sobre unos caballetes, de altura mayor que la de un hombre. Dos operarios trabajaban mediante una larga sierra que movían verticalmente, uno colocado arriba sobre las piezas que reducían espesor, el otro abajo, en el suelo.
El serrín caía en abundancia sobre el obrero inferior y formaba a sus pies una gruesa alfombra; al darle en la cara le molestaba, como es natural, le cubría la cabeza, se le pegaba con el sudor del trabajo.
En estas condiciones no es raro que hiciese muecas y visajes, bien para desprenderse con los movimientos faciales de las partículas de madera o bien para impedir que le cayesen en los ojos o en la boca.
"Tenir cara de serrador de baix" no era ciertamente, por lo dicho, disfrutar de un semblante risueño.
Por esto cuando una persona se presentaba con semblante ceñudo, malhumorado o adusto, se decía que tenía cara de "serrador de baix". Y era un modismo de indudable exactitud... Un, dos, tres responda otra vez ¿Quién tiene desde el 30/06/2005 cara de "serrador de baix"?
Fuente: Página Menorquina del Bien Público. 02/07/1931.
APRECIADO NAVEGANTE PARA VER EL BLOG COMPLETO HAZ CLICK ARRIBA A LA DERECHA.
